Monday, February 6, 2012

What is Amrit? Why does this World keep drowning itself in wine, whiskey, lahn, beer and drugs? I think it is depression and cure is below if you are smart and fortunate to find it.

ਮਃ ੩ ॥ मः ३ ॥ Mėhlā 3. Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਾਰੀ ਏਹ ਕਰੇਹੁ ॥ सतिगुरू फुरमाइआ कारी एह करेहु ॥ Saṯgurū furmā▫i▫ā kārī eh karehu. The True Guru has commanded us to do this:

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮਾਲੇਹੁ ॥ गुरू दुआरै होइ कै साहिबु समालेहु ॥ Gurū ḏu▫ārai ho▫e kai sāhib sammālehu. through the Guru's Gate, meditate on the Lord Master.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਹੈ ਭਰਮੈ ਕੇ ਛਉੜ ਕਟਿ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਧਰੇਹੁ ॥ साहिबु सदा हजूरि है भरमै के छउड़ कटि कै अंतरि जोति धरेहु ॥ Sāhib saḏā hajūr hai bẖarmai ke cẖẖa▫uṛ kat kai anṯar joṯ ḏẖarehu. The Lord Master is ever-present. He tears away the veil of doubt, and installs His Light within the mind.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਏਹੁ ਲਾਏਹੁ ॥ हरि का नामु अम्रितु है दारू एहु लाएहु ॥ Har kā nām amriṯ hai ḏārū ehu lā▫ehu. The Name of the Lord is Ambrosial Nectar - take this healing medicine!

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਰਖਹੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ॥ सतिगुर का भाणा चिति रखहु संजमु सचा नेहु ॥ Saṯgur kā bẖāṇā cẖiṯ rakẖahu sanjam sacẖā nehu. Enshrine the Will of the True Guru in your consciousness, and make the True Lord's Love your self-discipline.

ਨਾਨਕ ਐਥੈ ਸੁਖੈ ਅੰਦਰਿ ਰਖਸੀ ਅਗੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥ नानक ऐथै सुखै अंदरि रखसी अगै हरि सिउ केल करेहु ॥२॥ Nānak aithai sukẖai anḏar rakẖsī agai har si▫o kel karehu. ||2|| O Nanak, you shall be kept in peace here, and hereafter, you shall celebrate with the Lord. ||2||

ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਆਪੇ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਬਣਸਪਤਿ ਆਪੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਏ ॥ आपे भार अठारह बणसपति आपे ही फल लाए ॥ Āpe bẖār aṯẖārah baṇaspaṯ āpe hī fal lā▫e. He Himself is the vast variety of Nature, and He Himself makes it bear fruit.

ਆਪੇ ਮਾਲੀ ਆਪਿ ਸਭੁ ਸਿੰਚੈ ਆਪੇ ਹੀ ਮੁਹਿ ਪਾਏ ॥ आपे माली आपि सभु सिंचै आपे ही मुहि पाए ॥ Āpe mālī āp sabẖ sincẖai āpe hī muhi pā▫e. He Himself is the Gardener, He Himself irrigates all the plants, and He Himself puts them in His mouth.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਦਿਵਾਏ ॥ आपे करता आपे भुगता आपे देइ दिवाए ॥ Āpe karṯā āpe bẖugṯā āpe ḏe▫e ḏivā▫e. He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer; He Himself gives, and causes others to give.

ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਖਾ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥ आपे साहिबु आपे है राखा आपे रहिआ समाए ॥ Āpe sāhib āpe hai rākẖā āpe rahi▫ā samā▫e. He Himself is the Lord and Master, and He Himself is the Protector; He Himself is permeating and pervading everywhere.

ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਆਖੈ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਏ ॥੧੫॥ जनु नानक वडिआई आखै हरि करते की जिस नो तिलु न तमाए ॥१५॥ Jan Nānak vadi▫ā▫ī ākẖai har karṯe kī jis no ṯil na ṯamā▫e. ||15|| Servant Nanak speaks of the greatness of the Lord, the Creator, who has no greed at all. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ सलोक मः ३ ॥ Salok mėhlā 3. Shalok, Third Mehl:

ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਣਿਆ ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਇ ॥ माणसु भरिआ आणिआ माणसु भरिआ आइ ॥ Māṇas bẖari▫ā āṇi▫ā māṇas bẖari▫ā ā▫e. One person brings a full bottle, and another fills his cup.

ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਮਤਿ ਦੂਰਿ ਹੋਇ ਬਰਲੁ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਆਇ ॥ जितु पीतै मति दूरि होइ बरलु पवै विचि आइ ॥ Jiṯ pīṯai maṯ ḏūr ho▫e baral pavai vicẖ ā▫e. Drinking the wine, his intelligence departs, and madness enters his mind;


ਆਪਣਾ ਪਰਾਇਆ ਨ ਪਛਾਣਈ ਖਸਮਹੁ ਧਕੇ ਖਾਇ ॥ आपणा पराइआ न पछाणई खसमहु धके खाइ ॥ Āpṇā parā▫i▫ā na pacẖẖāṇ▫ī kẖasmahu ḏẖake kẖā▫e. he cannot distinguish between his own and others, and he is struck down by his Lord and Master.

ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਖਸਮੁ ਵਿਸਰੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ जितु पीतै खसमु विसरै दरगह मिलै सजाइ ॥ Jiṯ pīṯai kẖasam visrai ḏargėh milai sajā▫e. Drinking it, he forgets his Lord and Master, and he is punished in the Court of the Lord.

ਝੂਠਾ ਮਦੁ ਮੂਲਿ ਨ ਪੀਚਈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥ झूठा मदु मूलि न पीचई जे का पारि वसाइ ॥ Jẖūṯẖā maḏ mūl na pīcẖ▫ī je kā pār vasā▫e. Do not drink the false wine at all, if it is in your power.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਚੁ ਮਦੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥ नानक नदरी सचु मदु पाईऐ सतिगुरु मिलै जिसु आइ ॥ Nānak naḏrī sacẖ maḏ pā▫ī▫ai saṯgur milai jis ā▫e. O Nanak, the True Guru comes and meets the mortal; by His Grace, one obtains the True Wine.

ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ सदा साहिब कै रंगि रहै महली पावै थाउ ॥१॥ Saḏā sāhib kai rang rahai mahlī pāvai thā▫o. ||1|| He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat in the Mansion of His Presence. ||1||

0 Comments:

Post a Comment

<< Home