Khotay Sikkay - Counterfiet vs. Genuine coins
Results 1 - 30 of 62. Search took 0.091 seconds. |
ਪੰਨਾ
23, ਸਤਰ 1 ਖੋਟੈ ਵਣਜਿ ਵਣੰਜਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ॥ खोटै वणजि वणंजिऐ मनु तनु खोटा होइ ॥ Kẖotai vaṇaj vaṇanji▫ai man ṯan kẖotā ho▫e. By dealing their deals of falsehood, their minds and bodies become false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
23, ਸਤਰ 2 ਖੋਟੇ ਪੋਤੈ ਨਾ ਪਵਹਿ ਤਿਨ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥ खोटे पोतै ना पवहि तिन हरि गुर दरसु न होइ ॥ Kẖote poṯai nā pavėh ṯin har gur ḏaras na ho▫e. The counterfeit coins are not put into the Treasury; they do not obtain the Blessed Vision of the Lord-Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
23, ਸਤਰ 3 ਖੋਟੇ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਖੋਟਿ ਨ ਸੀਝਸਿ ਕੋਇ ॥ खोटे जाति न पति है खोटि न सीझसि कोइ ॥ Kẖote jāṯ na paṯ hai kẖot na sījẖas ko▫e. The false ones have no social status or honor. No one succeeds through falsehood. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
23, ਸਤਰ 3 ਖੋਟੇ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੩॥ खोटे खोटु कमावणा आइ गइआ पति खोइ ॥३॥ Kẖote kẖot kamāvaṇā ā▫e ga▫i▫ā paṯ kẖo▫e. ||3|| Practicing falsehood again and again, people come and go in reincarnation, and forfeit their honor. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
54, ਸਤਰ 1 ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ पाखंडि प्रेमु न पाईऐ खोटा पाजु खुआरु ॥१॥ Pakẖand parem na pā▫ī▫ai kẖotā pāj kẖu▫ār. ||1|| His Love is not obtained through hypocrisy. Her false coverings bring only ruin. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
56, ਸਤਰ 5 ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥ कामणि कामि न आवई खोटी अवगणिआरि ॥ Kāmaṇ kām na āvī kẖotī avgaṇi▫ār. The soul-bride is of no use at all, if she is evil and without virtue. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
57, ਸਤਰ 11 ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇ ॥ खोटे ठउर न पाइनी खरे खजानै पाइ ॥ Kẖote ṯẖa▫ur na pā▫inī kẖare kẖajānai pā▫e. The counterfeit have no place there, but the genuine are placed in His Treasury. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
61, ਸਤਰ 14 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ जो तुधु भावहि से भले खोटा खरा न कोइ ॥३॥ Jo ṯuḏẖ bẖāvėh se bẖale kẖotā kẖarā na ko▫e. ||3|| Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
61, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ गुर सरणाई छुटीऐ मनमुख खोटी रासि ॥ Gur sarṇā▫ī cẖẖutī▫ai manmukẖ kẖotī rās. In the Guru's Sanctuary we are saved. The assets of the self-willed manmukhs are false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
89, ਸਤਰ 8 ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ वेस करे कुरूपि कुलखणी मनि खोटै कूड़िआरि ॥ ves kare kurūp kulkẖaṇī man kẖotai kūṛi▫ār. She may wear good clothes, but the bride is ugly and rude; her mind is false and impure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
116, ਸਤਰ 1 ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ मनमुख खोटी रासि खोटा पासारा ॥ Manmukẖ kẖotī rās kẖotā pāsārā. The wealth of the self-willed manmukhs is false, and false is their ostentatious display. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
119, ਸਤਰ 1 ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ खोटे खरे तुधु आपि उपाए ॥ Kẖote kẖare ṯuḏẖ āp upā▫e. You Yourself created the counterfeit and the genuine. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
119, ਸਤਰ 1 ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ खरे परखि खजानै पाइहि खोटे भरमि भुलावणिआ ॥६॥ Kẖare parakẖ kẖajānai pā▫ihi kẖote bẖaram bẖulāvaṇi▫ā. ||6|| You appraise the true, and place them in Your Treasury; You consign the false to wander in delusion. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
143, ਸਤਰ 14 ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥ इकि खोटे इकि खरे आपे परखणहारु ॥ Ik kẖote ik kẖare āpe parkẖaṇhār. Some are counterfeit, and some are genuine. He Himself is the Appraiser. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
143, ਸਤਰ 14 ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥ खरे खजानै पाईअहि खोटे सटीअहि बाहर वारि ॥ Kẖare kẖajānai pā▫ī▫ah kẖote satī▫ah bāhar vār. The genuine are placed in His Treasury, while the counterfeit are thrown away. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
143, ਸਤਰ 15 ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ खोटे सची दरगह सुटीअहि किसु आगै करहि पुकार ॥ Kẖote sacẖī ḏargėh sutī▫ah kis āgai karahi pukār. The counterfeit are thrown out of the True Court-unto whom should they complain? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
143, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ सतिगुरु खोटिअहु खरे करे सबदि सवारणहारु ॥ Saṯgur kẖoti▫ahu kẖare kare sabaḏ savāraṇhār. The True Guru converts the counterfeit into genuine; through the Word of the Shabad, He embellishes and exalts us. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
144, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥ नानक पारखु आपि जिनि खोटा खरा पछाणिआ ॥१३॥ Nānak pārakẖ āp jin kẖotā kẖarā pacẖẖāṇi▫ā. ||13|| O Nanak, the Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
144, ਸਤਰ 18 ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥ दुनीआ खोटी रासि कूड़ु कमाईऐ ॥ Ḏunī▫ā kẖotī rās kūṛ kamā▫ī▫ai. Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
146, ਸਤਰ 13 ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ ओथै खोटे सटीअहि खरे कीचहि साबासि ॥ Othai kẖote satī▫ah kẖare kīcẖėh sābās. There, the counterfeit are cast aside, and the genuine are cheered. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
152, ਸਤਰ 11 ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥ नामु विसारि चले मनि खोट ॥२॥ Nām visār cẖale man kẖot. ||2|| The evil-minded ones forget the Naam, and then depart. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
229, ਸਤਰ 4 ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ खोटे कउ खरा कहै खरे सार न जाणै ॥ Kẖote ka▫o kẖarā kahai kẖare sār na jāṇai. He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
261, ਸਤਰ 5 ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥ तुधु भावै ता बखसि लैहि खोटे संगि खरे ॥ Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā bakẖas laihi kẖote sang kẖare. But if it pleases You, Lord, then You forgive the counterfeit along with the genuine. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
268, ਸਤਰ 6 ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥ एक बसतु कारनि बिखोटि गवावै ॥ Ėk basaṯ kāran bikẖot gavāvai. for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
302, ਸਤਰ 19 ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥ इकन्हा अंदरि खोटु नित खोटु कमावहि ओहु जेहा बीजे तेहा फलु खाए ॥ Iknĥā anḏar kẖot niṯ kẖot kamāvėh oh jehā bīje ṯehā fal kẖā▫e. Some have cruelty in their hearts - they constantly act in cruelty; as they plant, so are the fruits which they eat. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
306, ਸਤਰ 5 ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਦਯਿ ਵਿਛੋੜੇ ॥੧੧॥ मनि खोटे दयि विछोड़े ॥११॥ Man kẖote ḏa▫yi vicẖẖoṛe. ||11|| The evil-minded are consigned to separation from the Lord. ||11|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
312, ਸਤਰ 8 ਸਾਕਤ ਜਾਇ ਨਿਵਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ साकत जाइ निवहि गुर आगै मनि खोटे कूड़ि कूड़िआरे ॥ Sākaṯ jā▫e nivėh gur āgai man kẖote kūṛ kūṛi▫āre. The faithless cynics go and bow before the Guru, but their minds are corrupt and false, totally false. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
312, ਸਤਰ 9 ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥ ओइ अगै पिछै बहि मुहु छपाइनि न रलनी खोटेआरे ॥ O▫e agai picẖẖai bahi muhu cẖẖapā▫in na ralnī kẖote▫āre. Sitting here and there, they hide their faces; being counterfeit, they cannot mix with the genuine. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
366, ਸਤਰ 5 ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥ थिरु न रहहि मनि खोटु कमाहि ॥ Thir na rahėh man kẖot kamāhi. Those who practice falsehood shall not last. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
ਪੰਨਾ
374, ਸਤਰ 5 ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ संगी खोटा क्रोधु चंडाल ॥३॥ Sangī kẖotā kroḏẖ cẖandāl. ||3|| but your constant companion is the demon of anger. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
0 Comments:
Post a Comment
<< Home