Sunday, November 30, 2014

Eat Meat or not eat meat? Who am I to judge? ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥मासहु निमे मासहु जमे हम मासै के भांडे ॥Māsahu nimme māsahu jamme ham māsai ke bẖāʼnde.In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh.


Meat or not meat? This discussion comes up many

times during social gatherings and usually I end the

discussion with "I really don't know". Many questions and

thoughts come to mind when it comes to meat;


"Jeeve Hatya (killing of living beaings) and association with karmic actions"

"Rare tradition of meat as parshad in one or two Gurdwaras and some Hindu temples"

"Hunting by Guru Hargobind Sahib Ji and rightfully so given the times"

"Use of all of the bad stuff such as bhang (cannibus, marijuana) by nihangs and

a justification for it being a historically allowed by Guru Gobind Singh ji during battlefield

up to "panj patte " "maximujm of five leaves" as pain killer. Is it really true?

Again, I really don't know the answers. Anyways, read the beautiful shabad and make

your own judgement.



ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥

Salok mėhlā 1.

Shalok, First Mehl:


ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮਿਆ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ
पहिलां मासहु निमिआ मासै अंदरि वासु ॥
Pahilāʼn māsahu nimmi▫ā māsai anḏar vās.
First, the mortal is conceived in the flesh, and then he dwells in the flesh.


ਜੀਉ ਪਾਇ ਮਾਸੁ ਮੁਹਿ ਮਿਲਿਆ ਹਡੁ ਚੰਮੁ ਤਨੁ ਮਾਸੁ
जीउ पाइ मासु मुहि मिलिआ हडु चमु तनु मासु ॥
Jī▫o pā▫e mās muhi mili▫ā had cẖamm ṯan mās.
When he comes alive, his mouth takes flesh; his bones, skin and body are flesh.

ਮਾਸਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਢਿਆ ਮੰਮਾ ਮਾਸੁ ਗਿਰਾਸੁ
मासहु बाहरि कढिआ ममा मासु गिरासु ॥
Māsahu bāhar kadẖi▫ā mammā mās girās.
He comes out of the womb of flesh, and takes a mouthful of flesh at the breast.

ਮੁਹੁ ਮਾਸੈ ਕਾ ਜੀਭ ਮਾਸੈ ਕੀ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ
मुहु मासै का जीभ मासै की मासै अंदरि सासु ॥
Muhu māsai kā jībẖ māsai kī māsai anḏar sās.
His mouth is flesh, his tongue is flesh; his breath is in the flesh.


ਵਡਾ ਹੋਆ ਵੀਆਹਿਆ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਮਾਸੁ
वडा होआ वीआहिआ घरि लै आइआ मासु ॥
vadā ho▫ā vī▫āhi▫ā gẖar lai ā▫i▫ā mās.
He grows up and is married, and brings his wife of flesh into his home.

ਮਾਸਹੁ ਹੀ ਮਾਸੁ ਊਪਜੈ ਮਾਸਹੁ ਸਭੋ ਸਾਕੁ
मासहु ही मासु ऊपजै मासहु सभो साकु ॥
Māsahu hī mās ūpjai māsahu sabẖo sāk.
Flesh is produced from flesh; all relatives are made of flesh.


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਤਾਂ ਕੋ ਆਵੈ ਰਾਸਿ
सतिगुरि मिलिऐ हुकमु बुझीऐ तां को आवै रासि ॥
Saṯgur mili▫ai hukam bujẖī▫ai ṯāʼn ko āvai rās.
When the mortal meets the True Guru, and realizes the Hukam of the Lord's Command,
then he comes to be reformed.

ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਨਾਨਕ ਬਚਨਿ ਬਿਣਾਸੁ ॥੧॥
आपि छुटे नह छूटीऐ नानक बचनि बिणासु ॥१॥
Āp cẖẖute nah cẖẖūtī▫ai Nānak bacẖan biṇās. ||1||
Releasing himself, the mortal does not find release; O Nanak, through empty words,
one is ruined. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ
मासु मासु करि मूरखु झगड़े गिआनु धिआनु नही जाणै ॥
Mās mās kar mūrakẖ jẖagṛe gi▫ān ḏẖi▫ān nahī jāṇai.
The fools argue about flesh and meat, but they know nothing about meditation and
spiritual wisdom.

ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ
कउणु मासु कउणु सागु कहावै किसु महि पाप समाणे ॥
Ka▫uṇ mās ka▫uṇ sāg kahāvai kis mėh pāp samāṇe.
What is called meat, and what is called green vegetables? What leads to sin?

ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ
गैंडा मारि होम जग कीए देवतिआ की बाणे ॥
Gaiʼndā mār hom jag kī▫e ḏeviṯi▫ā kī bāṇe.
It was the habit of the gods to kill the rhinoceros, and make a feast of the burnt offering.

ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ
मासु छोडि बैसि नकु पकड़हि राती माणस खाणे ॥
Mās cẖẖod bais nak pakṛėh rāṯī māṇas kẖāṇe.
Those who renounce meat, and hold their noses when sitting near it, devour men at night.

ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ
फड़ु करि लोकां नो दिखलावहि गिआनु धिआनु नही सूझै ॥
Faṛ kar lokāʼn no ḏikẖlāvahi gi▫ān ḏẖi▫ān nahī sūjẖai.
They practice hypocrisy, and make a show before other people, but they do not understand
anything about meditation or spiritual wisdom.

ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ
नानक अंधे सिउ किआ कहीऐ कहै न कहिआ बूझै ॥
Nānak anḏẖe si▫o ki▫ā kahī▫ai kahai na kahi▫ā būjẖai.
O Nanak, what can be said to the blind people? They cannot answer, or even understand
what is said.


ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ
अंधा सोइ जि अंधु कमावै तिसु रिदै सि लोचन नाही ॥
Anḏẖā so▫e jė anḏẖ kamāvai ṯis riḏai sė locẖan nāhī.
They alone are blind, who act blindly. They have no eyes in their hearts.


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਖਾਂਹੀ
मात पिता की रकतु निपंने मछी मासु न खांही ॥
Māṯ piṯā kī rakaṯ nipanne macẖẖī mās na kẖāʼnhī.
They are produced from the blood of their mothers and fathers, but they
do not eat fish or meat.


ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧੁ ਕਮਾਹੀ
इसत्री पुरखै जां निसि मेला ओथै मंधु कमाही ॥
Isṯarī purkẖai jāʼn nis melā othai manḏẖ kamāhī.
But when men and women meet in the night, they come together in the flesh.

ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ
मासहु निमे मासहु जमे हम मासै के भांडे ॥
Māsahu nimme māsahu jamme ham māsai ke bẖāʼnde.
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh.


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ
गिआनु धिआनु कछु सूझै नाही चतुरु कहावै पांडे ॥
Gi▫ān ḏẖi▫ān kacẖẖ sūjẖai nāhī cẖaṯur kahāvai pāʼnde.
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself
clever, O religious scholar.


ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਮੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸੁ ਚੰਗੇਰਾ
बाहर का मासु मंदा सुआमी घर का मासु चंगेरा ॥
Bāhar kā mās manḏā su▫āmī gẖar kā mās cẖangerā.
O master, you believe that flesh on the outside is bad, but the flesh of those
in your own home is good.


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ
जीअ जंत सभि मासहु होए जीइ लइआ वासेरा ॥
Jī▫a janṯ sabẖ māsahu ho▫e jī▫e la▫i▫ā vāserā.
All beings and creatures are flesh; the soul has taken up its home in the flesh.


ਅਭਖੁ ਭਖਹਿ ਭਖੁ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ
अभखु भखहि भखु तजि छोडहि अंधु गुरू जिन केरा ॥
Abẖakẖ bẖakẖėh bẖakẖ ṯaj cẖẖodėh anḏẖ gurū jin kerā.
They eat the uneatable; they reject and abandon what they could eat.
They have a teacher who is blind.


ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹੁ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ
मासहु निमे मासहु जमे हम मासै के भांडे ॥
Māsahu nimme māsahu jamme ham māsai ke bẖāʼnde.
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh.


ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ
गिआनु धिआनु कछु सूझै नाही चतुरु कहावै पांडे ॥
Gi▫ān ḏẖi▫ān kacẖẖ sūjẖai nāhī cẖaṯur kahāvai pāʼnde.
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call
yourself clever, O religious scholar.


ਮਾਸੁ ਪੁਰਾਣੀ ਮਾਸੁ ਕਤੇਬੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮਾਸੁ ਕਮਾਣਾ
मासु पुराणी मासु कतेबीं चहु जुगि मासु कमाणा ॥
Mās purāṇī mās ketābīʼn cẖahu jug mās kamāṇā.
Meat is allowed in the Puraanas, meat is allowed in the Bible and the Koran.
Throughout the four ages, meat has been used.


ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸੁਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸੁ ਸਮਾਣਾ
जजि काजि वीआहि सुहावै ओथै मासु समाणा ॥
Jaj kāj vī▫āhi suhāvai othai mās samāṇā.
It is featured in sacred feasts and marriage festivities; meat is used in them.


ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨਾਂ
इसत्री पुरख निपजहि मासहु पातिसाह सुलतानां ॥
Isṯarī purakẖ nipjahi māsahu pāṯisāh sulṯānāʼn.
Women, men, kings and emperors originate from meat.


ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਦਾਨੁ ਲੈਣਾ
जे ओइ दिसहि नरकि जांदे तां उन्ह का दानु न लैणा ॥
Je o▫e ḏisėh narak jāʼnḏe ṯāʼn unĥ kā ḏān na laiṇā.
If you see them going to hell, then do not accept charitable gifts from them.


ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹੁ ਏਹੁ ਧਿਙਾਣਾ
देंदा नरकि सुरगि लैदे देखहु एहु धिङाणा ॥
Ḏeʼnḏā narak surag laiḏe ḏekẖhu ehu ḏẖińāṇā.
The giver goes to hell, while the receiver goes to heaven - look at this injustice.

ਆਪਿ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਏ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ
आपि न बूझै लोक बुझाए पांडे खरा सिआणा ॥
Āp na būjẖai lok bujẖā▫e pāʼnde kẖarā si▫āṇā.
You do not understand your own self, but you preach to other people.
O Pandit, you are very wise indeed.


ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹੁ ਮਾਸੁ ਉਪੰਨਾ
पांडे तू जाणै ही नाही किथहु मासु उपंना ॥
Pāʼnde ṯū jāṇai hī nāhī kithhu mās upannā.
O Pandit, you do not know where meat originated.


ਤੋਇਅਹੁ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਗੰਨਾ
तोइअहु अंनु कमादु कपाहां तोइअहु त्रिभवणु गंना ॥
Ŧo▫i▫ahu ann kamāḏ kapāhāʼn ṯo▫i▫ahu ṯaribẖavaṇ gannā.
Corn, sugar cane and cotton are produced from water.
The three worlds came from water.


ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਐ ਬਹੁਤੁ ਬਿਕਾਰਾ
तोआ आखै हउ बहु बिधि हछा तोऐ बहुतु बिकारा ॥
Ŧo▫ā ākẖai ha▫o baho biḏẖ hacẖẖā ṯoai bahuṯ bikārā.
Water says, "I am good in many ways." But water takes many forms.


ਏਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
एते रस छोडि होवै संनिआसी नानकु कहै विचारा ॥२॥
Ėṯe ras cẖẖod hovai sani▫āsī Nānak kahai vicẖārā. ||2||
Forsaking these delicacies, one becomes a true Sannyaasee,
a detached hermit. Nanak reflects and speaks. ||2||

0 Comments:

Post a Comment

<< Home